L'Assemblée nationale a adopté la loi sur l'assurance-dépôts comprenant 8 chapitres et 41 articles. Cette loi entrera en vigueur le 1er mai 2026.
Cette loi réglemente les activités d'assurance-dépôts; les droits et obligations des personnes assurées par les dépôts, des organisations participant à l'assurance-dépôts, des organisations d'assurance-dépôts et de la gestion de l'État de l'assurance-dépôts.
Cette loi s'applique également aux personnes assurées par les dépôts, aux organisations participant à l'assurance-dépôts, aux organisations d'assurance-dépôts, aux agences, organisations et autres personnes liées aux activités d'assurance-dépôts.
En ce qui concerne les activités d'investissement, cette loi stipule que les organismes d'assurance-dépôts sont autorisés à utiliser des fonds d'exploitation, à l'exception des fonds prévus au paragraphe 2 de l'article 28 de cette loi, pour effectuer l'achat et la vente d'obligations d'État; l'achat et la vente de bons du Trésor de la Banque d'État du Vietnam avec des établissements de crédit, des succursales de banques étrangères.
Déposer de l'argent à la Banque d'État du Vietnam; acheter et vendre des obligations, des certificats de dépôt émis par des banques commerciales détenues par l'État à plus de 50% du capital social, des banques commerciales par actions détenues par des entreprises publiques à plus de 50% du capital social.
Autres activités d'investissement conformément aux réglementations du gouvernement.
Le gouverneur de la Banque d'État du Vietnam réglemente les méthodes d'investissement des établissements d'assurance-dépôts et les procédures de contrôle et de gestion des risques dans les activités d'investissement des établissements d'assurance-dépôts.
L'organisme d'assurance-dépôts décide des critères du portefeuille d'investissement, de la structure de l'investissement, de chaque investissement prévu par la présente loi. L'organisme d'assurance-dépôts doit contrôler et gérer les risques des investissements.
Cette loi réglemente également la gestion et l'investissement des capitaux de l'État dans les établissements d'assurance-dépôts.
En conséquence, le principe de gestion et d'investissement du capital de l'État dans les établissements d'assurance-dépôts est de se conformer aux dispositions de cette loi, aux autres dispositions légales pertinentes et de se conformer à la nature des activités non lucratives des établissements d'assurance-dépôts.
L'organe représentant le propriétaire, l'organe de gestion de l'État n'interfère pas directement dans les activités courantes, les activités d'investissement, les activités de gestion et d'exploitation du représentant du propriétaire direct et d'autres titres conformément aux réglementations sur l'organisation et le fonctionnement de l'organisation d'assurance-dépôts.
La gestion des capitaux de l'État investis dans les établissements d'assurance-dépôts doit passer par le représentant du propriétaire direct.
Le gouvernement est unifié pour exercer les droits et responsabilités du représentant du propriétaire de l'État dans l'investissement de capital et la gestion du capital de l'État dans les établissements d'assurance-dépôts.
Le Premier ministre, la Banque d'État du Vietnam, le représentant du propriétaire direct de l'organisme d'assurance-dépôts exercent les droits et responsabilités du représentant du propriétaire de l'État envers l'organisme d'assurance-dépôts conformément aux dispositions de la présente loi et aux dispositions du gouvernement.
Le gouvernement réglemente également la gestion et l'investissement des capitaux, la supervision et l'évaluation de l'efficacité de l'investissement des capitaux de l'État dans les établissements d'assurance-dépôts.