L'une des orientations les plus notables de la collection de livres est la ligne "Retour aux sources", lancée en 2026 avec le livre d'ouverture "Tầm nguyên từ điển" de l'érudit Vân Hạc - Lê Văn Hòe. C'est un choix significatif, car à l'ère de l'information rapide, revenir aux anciens travaux linguistiques est une façon de rappeler aux lecteurs que le vietnamien d'aujourd'hui est formé sur les fondations de nombreuses générations d'érudits précédents.
Ce dictionnaire a été publié pour la première fois en 1942, né dans un contexte où les écritures vietnamiennes manquaient encore de nombreux documents traçables clairs. Grâce à l'intuition linguistique des locuteurs natifs, à sa connaissance des études anciennes et à sa façon de travailler prudente, Lê Văn Hòe a créé une œuvre d'une valeur de référence à long terme. Le livre explique non seulement les mots, les expressions idiomatiques, les expressions idiomatiques, les allusions, les noms propres, mais examine également la transformation des écritures et les couches culturelles derrière les écritures.
Si "Tầm nguyên từ điển" ramène les lecteurs à la source des mots, alors "À ơi, tiếng nước tôi" du journaliste Dương Thành Truyền ramène le vietnamien au rythme de vie moderne. Il ne s'agit pas d'une œuvre théorique linguistique, mais d'un recueil d'articles vivants et proches, distillés de l'expérience de dizaines d'années de lecture, d'écriture et d'observation de la vie littéraire d'un journaliste.
L'auteur suit les cas d'expression spéciaux, humoristiques, erronés ou faciles à mal interpréter en vietnamien, des livres anciens aux journaux, aux réseaux sociaux, aux noms de marques, aux cartes de visite, aux façons de nommer... L'attrait réside dans le fait qu'il ne souligne pas les erreurs, mais qu'il remonte, commente et suscite chez le lecteur une attitude plus respectueuse de la langue.
D'un autre point de vue, "Le vietnamien étrange mais familier" du professeur associé et docteur Trịnh Sâm montre que la collection de livres ne se limite pas à "comment dire correctement", mais approfondit également la façon dont les Vietnamiens perçoivent le monde par la langue. Le livre s'adresse aux lecteurs ayant une certaine base en linguistique, en particulier à ceux qui souhaitent comprendre le vietnamien d'un point de vue linguistique de la perception.
À partir de concepts tels que la métaphore, la notion, l'incarnation, l'auteur analyse les domaines de la notion familiers tels que les rivières, l'eau, la nourriture, le cœur, l'abdomen... pour souligner que dans le vietnamien, la façon de parler quotidiennement contient en fait tout un monde culturel.
En regardant plus largement, l'attrait de la série "Vietnamien riche et beau" réside également dans la participation de nombreux auteurs de styles différents. Le professeur-docteur Nguyen Duc Dan avec les titres "De la fausse phrase à la bonne phrase", "L'injustice, c'est, c'est", "La philosophie du vietnamien", "Des arguments multicolores" montre que le vietnamien n'est pas seulement beau en mélodie, mais aussi beau en logique, en structure argumentative, en précision et en suggestivité de chaque couche de sens. Le fait que "De la fausse phrase à la bonne phrase" ait dépassé la barre des 10 000 exemplaires imprimés est un signal notable: les lecteurs ont toujours un très grand besoin de livres qui les aident à écrire plus correctement, plus clairement et mieux. Cela prouve que l'apprentissage du vietnamien n'est jamais dépassé, surtout dans le contexte des réseaux sociaux qui font que la langue est raccourcie, mélangée et quittant facilement les normes.
On peut dire qu'à travers des livres tels que "Tầm nguyên từ điển", "À ơi, tiếng nước tôi", "Tiếng Việt lạ mà quen" et de nombreuses autres œuvres de la même collection, le vietnamien apparaît à la fois ancien et frais, à la fois standard et flexible, à la fois simple dans les paroles quotidiennes, à la fois profond dans chaque couche de sens culturel.
C'est une langue qui, plus on la lit, plus on la recherche, plus on y réfléchit, plus on la trouve riche et belle. Et dans une vie linguistique qui évolue de jour en jour, de tels ensembles de livres sont d'autant plus nécessaires pour rappeler à chacun d'aimer davantage, de comprendre davantage et d'utiliser le vietnamien de manière plus responsable.