Récemment, le musicien Châu Đăng Khoa a été critiqué par le public pour la phrase "Le riz mûrit haut mais ne baisse pas la tête du tout".
De nombreux spectateurs pensent que la phrase originale "rivière profonde et silencieuse, riz mûr incliné" met en avant l'humilité, donc le changement en "riz mûr haut mais pas du tout incliné" a déformé le sens, provoquant même un sentiment d'arrogance.

Face à la réaction de l'opinion publique, le musicien Châu Đăng Khoa a pris en compte les opinions et a modifié les paroles de la chanson "Người Việt mình thương nhau".
La rivière profonde est silencieuse, le riz mûr se penche" est une phrase philosophique de vie profonde, souvent utilisée pour comparer les personnes qui sont plus talentueuses, plus elles ont de connaissances, plus elles sont calmes, humbles et non ostentatoires.
En termes d'origine, de nombreux documents suggèrent que cette phrase est similaire à un proverbe japonais: "Minoru hodo kōbe o tareru inaho kana", qui signifie "plus le riz est mûr, plus il se penche", qui met l'accent sur l'humilité.
Lorsqu'elle a été importée et largement utilisée au Vietnam, la phrase a été vietnamisée, associée à l'image de "rivière profonde" pour accroître l'imagerie et correspondre à la pensée culturelle locale.
Bien qu'il ne s'agisse pas d'une expression populaire purement vietnamienne, cette phrase est toujours largement utilisée dans la vie, parfois considérée comme une expression idiomatique traditionnelle.
Avec une culture rizicole de longue date, les Vietnamiens sont facilement empathiques et acceptent l'image du "riz mûr incliné" comme un beau symbole d'humilité, de maturité et de courage de vivre.
Avant Châu Đăng Khoa, de nombreux musiciens vietnamiens ont habilement introduit des chansons folkloriques et des proverbes dans leurs chansons et ont été accueillis positivement par le public, en raison de l'application à la fois créative mais conservant toujours pleinement le sens original, sans déformer l'esprit de la phrase originale.
Quê nhà" est l'une des chansons les plus célèbres et les plus émouvantes sur le thème de la patrie du musicien Trần Tiến, évoquant les souvenirs d'enfance, le village natal de la rivière Đà - xứ Đoài lointain.
La chanson contient la phrase: "À ơi hoa bay lên trời cây chi ở lại, à ơi hoa cải lên trời rau răm ở lại, chịu lời đắng cay", contenant des images littéraires dans la chanson folklorique vietnamienne: "Gió đưa cây cải về trời/ Rau răm ở lại chịu lời đắng cay".

Chuồn chuồn ớt" est une chanson célèbre de musique folklorique contemporaine composée par le musicien Lê Minh Sơn.
La chanson est associée au nom et à la voix fausse unique de la chanteuse Ngọc Khuê, l'aidant à briller à Sao Mai Rendez-vous 2004 et à devenir son surnom caractéristique.
Dans la chanson, l'auteur écrit: "Chuồn bay thấp trời mưa, chuồn bay cao trời nắng, chuồn bay vừa, chuồn bay vừa đợi anh".
Ici, le proverbe populaire sur le temps est habilement intégré dans les paroles, créant une façon d'exprimer des sentiments à la fois proches et humoristiques pour la jeune fille de la campagne.
La célèbre chanson "Con cò" composée par le musicien Lưu Hà An, porte une forte influence folklorique contemporaine. L'œuvre a fait sensation en remportant trois prix à Bài hát Việt 2007, dont Chanson de l'année, Musicien d'orchestration efficace (Sơn Thạch) et Chanteur d'interprétation efficace (Tùng Dương).
Dans la chanson, il y a la phrase: "Con cò mày đi ăn đêm, mày đi ăn đêm, sao đi một mình, một mình lầm lũi", qui évoque une chanson folklorique familière: "Con cò mày đi ăn đêm/Đậu phải cành mềm lộn cổ xuống ao...".
L'auteur a emprunté l'image de la cigogne pour métaphoriser la femme vietnamienne - bien que la vie de subsistance soit difficile et pénible, elle reste persévérante, visant de belles et nobles valeurs.
De nombreux musiciens vietnamiens ont exploité les expressions idiomatiques et les proverbes de manière subtile, dans l'esprit folklorique, et ont laissé une profonde impression dans le cœur du public.