Le ministere de l'Education et de la Formation recueille des avis pour le projet de decret reglementant et guidant la mise en œuvre de certains articles de la loi sur l'enseignement superieur jusqu'a la fin du 28 decembre.
Le ministere de l'Education et de la Formation a declare que la denomination des etablissements d'enseignement superieur n'a pas encore ete reglementee de maniere stricte. Il s'agit d'un obstacle et d'un probleme a resoudre. Par consequent la denomination des etablissements d'enseignement superieur et la denomination des etablissements d'enseignement etrangers au Vietnam sont incluses dans le projet de decret.

Selon le ministere de l'Education et de la Formation le principe general lors de l'identification des noms d'etablissements d'enseignement superieur et de la classification des etablissements d'enseignement etrangers au Vietnam est que les noms sont confondus en termes de type de nature de propriete de portee d'organe de gestion de qualite ou de position des etablissements d'enseignement superieur ; il n'est pas necessaire d'utiliser des mots tels que le nom le titre le classement.
N'utilisez pas de mots et de signatures confondus ou similaires qui pourraient conduire a la confusion avec le nom de l'organisme de l'Etat ; de l'unite des forces armees ; d'organisations politiques et sociales ; d'etablissements d'enseignement professionnel et d'enseignement superieur ou d'autres etablissements d'enseignement superieur nationaux ; ou d'etablissements d'enseignement etrangers.
Le nom doit indiquer correctement le type juridique le droit de delivrer le diplome et le niveau de formation conformement aux dispositions legales ; l'utilisation des mots « universite » « universite » « apprentissage » doit etre conforme aux conditions d'etablissement et a la structure organisationnelle approuvees par l'organisme competent.
Les noms ne doivent pas utiliser des mots ou des expressions portant le caractere 'national' ou exprimant une position particuliere (internationale' 'nationale' 'vietnamienne' 'ho-Chi-Minh-Ville' 'internationale' 'nationale'') sauf examen et decision par les autorites competentes.
Le ministere exige que le nom de l'etablissement d'enseignement superieur soit oblige d'avoir un nom vietnamien sauf si l'etablissement d'enseignement superieur est etabli conformement a la convention entre le gouvernement vietnamien et le gouvernement etranger. Le nom vietnamien comprend : le terme determinant le type d'etablissement d'enseignement superieur (universites universites) ; le terme determinant le domaine le secteur de la formation (si necessaire) ; le nom distinct
Ne melangez pas le vietnamien et le vietnamien dans les noms vietnamiens ; les mots utilises doivent etre significatifs standardises utilises couramment en vietnamien.
Le nom en langue etrangere ou le nom de transaction internationale doivent etre traduits de maniere equivalente au nom vietnamien ; il ne faut pas augmenter le niveau de position ou de type par rapport au nom vietnamien.
Les noms de domaine internet les noms commerciaux et les abreviations utilises dans les transactions doivent etre coherents avec les noms vietnamiens et les noms etrangers ; en cas d'utilisation de caracteres abrevies il faut s'assurer qu'ils ne causent pas de confusion avec d'autres etablissements d'enseignement.
L'etablissement d'enseignement superieur est responsable de l'enregistrement de l'inscription publique des noms officiels des abreviations des noms etrangers et des noms de domaine au service des activites de formation en assurant une gestion unifiee et transparente.
Concernant le nom de la division d'etablissements d'enseignement superieur etrangers au Vietnam le ministere demande que le nom de la division soit compose des elements suivants : nom de l'etablissement d'enseignement superieur etranger en vietnamien ; nom du pays ou l'etablissement d'enseignement superieur est forme ; le terme 'Phan hiêu' accompagne du nom correspondant.
Le nom etranger de l'etablissement doit inclure pleinement : le nom de l'etablissement d'enseignement superieur etranger ; le nom national de cet etablissement d'enseignement superieur ; l'expression 'Campus' ou 'Branch Campus' accompagnee du nom correspondant.
Il est interdit d'utiliser des noms ou des expressions qui peuvent provoquer des malentendus tels que les etablissements publics les etablissements nationaux ou les etablissements soutenus par le gouvernement vietnamien notamment les mots : 'National' 'State' 'Federal' 'Royal' 'Government' ou des expressions similaires sauf examen et decision par les autorites competentes.
Il ne faut pas nommer les phan hiêu de maniere a creer l'impression que les phan hiêu sont 'economiques' 'politiques' ou ont le droit de delivrer des diplomes s'ils ne sont pas autorises par l'autorite competente.
Concernant le nom de la hierarchie de l'etablissement d'enseignement superieur vietnamien le ministere prevoit que le nom de la hierarchie comprend : le mot 'hierarchie' ; le nom de l'etablissement d'enseignement superieur ; le nom de la localite ou la hierarchie est situee.
Le nom de la division doit refleter correctement l'etendue des pouvoirs et des fonctions conformement aux reglementations de l'organisme competent ; il ne doit pas contenir de niveaux de pouvoirs ou de types superieurs a ceux de la base mere.
Le nom etranger du groupe doit etre traduit correspondant au nom vietnamien en utilisant l'expression 'Campus' ou 'Branch Campus' accompagne du nom correspondant.
Il est interdit d'utiliser des noms de personnalites des noms de lieux familiers ou des expressions qui impressionnent l'etablissement d'enseignement superieur a moins d'etre autorise par l'autorite competente.