Le 29 janvier à Hanoï, le Vietnam et l'Union européenne (UE) ont publié une déclaration commune sur la transformation de leurs relations en partenariat stratégique global à l'occasion de la visite du président du Conseil européen, António Costa.
Selon la déclaration commune, le Vietnam et l'UE ont affirmé l'importance d'un partenariat fondé sur des intérêts communs, partageant des valeurs de paix, de sécurité et de prospérité dans un ordre international fondé sur les règles et le droit international.
Les deux parties ont salué la base solide de coopération construite au cours des 35 dernières années par le biais d'accords et de mécanismes tels que l'Accord-cadre de partenariat et de coopération global (PCA), l'Accord de libre-échange Vietnam - UE (EVFTA), l'Accord-cadre de participation à la gestion des crises (FPA), le Partenariat pour la transition énergétique équitable (JETP), ainsi que les mécanismes de dialogue politique, de défense - sécurité, de commerce et de droits de l'homme.
Sur la base des réalisations obtenues, du potentiel de coopération ouvert et de la confiance dans l'avenir des relations bilatérales, les deux parties ont convenu de porter les relations Vietnam-UE à un partenariat stratégique global, afin de porter la coopération bilatérale à un nouveau niveau au niveau bilatéral, régional et multilatéral, contribuant à la paix, à la stabilité et à la prospérité communes.
Sur le plan politique, les deux parties ont convenu de renforcer les contacts à tous les niveaux, en particulier au niveau supérieur; de promouvoir la diplomatie et la diplomatie populaire; de promouvoir les consultations et la coordination politique sur les questions stratégiques; de promouvoir l'efficacité des mécanismes de dialogue existants, notamment le Comité mixte dans le cadre de la CPA, la Commission du commerce EVFTA, le Dialogue sur la défense et la sécurité et le Dialogue sur les droits de l'homme.
Les deux parties ont également renforcé la coopération interparlementaire entre l'Assemblée nationale vietnamienne et le Parlement européen.
En matière d'économie, de commerce et d'investissement, les deux parties ont affirmé qu'il s'agissait du pilier fondamental du partenariat. Les deux parties se sont engagées à mettre en œuvre pleinement et efficacement l'EVFTA; à donner la priorité à la résolution des problèmes par le biais d'un dialogue ouvert et constructif; à coopérer étroitement dans les forums bilatéraux et multilatéraux.
L'UE reconnaît les efforts du Vietnam dans la modernisation de l'économie et l'attraction des investissements, et est prête à coopérer pour soutenir le processus de transformation économique du Vietnam.
Les deux parties ont souligné la mise en œuvre des engagements en matière de commerce et de développement durable, en particulier dans le domaine du travail et des normes de l'Organisation internationale du travail (OIT).
La coopération sera élargie dans de nombreux domaines, notamment les matières premières essentielles, les énergies à faibles émissions, l'économie circulaire, la logistique, les infrastructures, les semi-conducteurs, l'intelligence artificielle, la transformation numérique, les chaînes d'approvisionnement, l'agriculture, la sylviculture et la pêche durables.
Les deux parties visent à créer un environnement juridique et d'investissement transparent et prévisible, à promouvoir les investissements de haute qualité, le transfert de technologie et le développement des ressources humaines, tout en promouvant la ratification et la mise en œuvre de l'accord de protection des investissements (EVIPA).
En matière de paix, de défense et de sécurité, les deux parties ont réaffirmé leur engagement envers le multilatéralisme, le respect de la Charte des Nations unies et du droit international.
La coopération en matière de défense et de sécurité sera renforcée par le dialogue sur la défense et la sécurité; élargissant la coopération dans le maintien de la paix, la gestion des crises, la formation des forces, la recherche et le sauvetage, la prévention et la lutte contre les incendies et la réponse aux incidents.
Les deux parties ont promu la coopération en matière de prévention et de lutte contre le terrorisme et la criminalité transnationale, la sécurité énergétique, la cybersécurité et la sécurité maritime.
Les deux parties ont souligné l'importance de la paix et de la stabilité en mer de Chine méridionale; ont affirmé le respect du droit international, en particulier de la CNUDM 1982; ont assuré la liberté de navigation maritime, aérienne et commerciale sans entrave; ont pleinement mis en œuvre la DOC et ont promu la réalisation rapide d'un COC efficace et substantiel.
En matière de science et de technologie, d'éducation et d'échanges entre les peuples, les deux parties élargiront leur coopération en matière de recherche, d'innovation, participeront à des programmes tels que Horizon Europe et Erasmus+; promouvoir la formation professionnelle, le développement des compétences dans le contexte de la transition verte et de la transformation numérique; créer des conditions favorables aux échanges et aux déplacements des citoyens et à la connexion des entreprises.
En matière de développement durable, d'environnement et de climat, les deux parties se sont engagées à mettre en œuvre l'Agenda 2030, la réponse au changement climatique conformément au FNUCC et aux accords de Paris; à promouvoir une transition énergétique équitable et à faibles émissions; à coopérer à la protection de la biodiversité, à la gestion des ressources, au développement de l'économie maritime, de l'agriculture et de la pêche durables; à renforcer la coopération dans le cadre de l'Initiative Global Gateway et des programmes régionaux, en particulier dans la sous-région du Mékong.
Les deux parties ont également renforcé leur coopération en matière de gouvernance, de droit, de droits de l'homme, de transformation numérique, de connectivité, de transports durables, de finances, de travail, de santé, ainsi qu'une coordination étroite dans les forums régionaux et multilatéraux, notamment ASEAN-UE et les Nations unies.
La déclaration commune a été adoptée à Hanoï le 29 janvier 2026, en vietnamien et en anglais, les deux versions ayant la même valeur.