Ceci est considere comme une avancee pour les auteurs auto-publies sur la plateforme Kindle Direct Publishing.
Actuellement Kindle Translate peut traduire des livres d'anglais vers l'espagnol ainsi que d'allemand vers l'anglais et Amazon a declare qu'il s'etendrait bientot a de nombreuses autres langues.
Cet outil est en phase de test limitee (beta) uniquement destine a certains auteurs selectionnes avant son lancement general.
Les publications traduites par Kindle Translate auront des etiquettes clairement affichees aidant les lecteurs a reconnaître l'origine de la traduction. Cependant la traduction de livres ne consiste pas seulement a remplacer chaque mot mais exige de la finesse et une comprehension correcte du contexte ce que de nombreux experts doutent que l'IA puisse assumer. En fait de nombreuses grandes œuvres litteraires mettent de nombreuses annees a obtenir une traduction satisfaisante.
Amazon affirme que chaque traduction est 'evaluee automatiquement a l'exactitude avant la publication' et que l'auteur peut consulter le contenu a l'avance. Cependant tout le monde n'est pas en mesure de verifier la qualite de la traduction dans une autre langue. Dans un contexte ou les modeles d'IA restent parfois 'vrai' le fait qu'un chapitre de livre soit traduit de maniere erronee ou insignifiante peut devenir un risque preoccupant.
Kindle Translate ouvre des opportunites pour aider les livres a atteindre davantage de lecteurs mondiaux mais souleve egalement de grandes questions sur la qualite l'honnetete et le role des personnes dans le travail de traduction.