Le joyau spirituel de l'ancienne capitale de Kyoto

Việt Văn |

Situé sur le flanc du mont Otowa à l'est de Kyoto, Kiyomizu-dera (Temple Thanh Thủy) est l'un des temples les plus célèbres et les plus aimés du Japon. Le temple a été fondé en 778, avant même que Kyoto ne devienne la capitale du pays. Après de nombreux incendies, la majeure partie des bâtiments actuels a été reconstruite en 1633 sous le shogunat Tokugawa.

Le nom "Kiyomizu" signifie "courant d'eau pur", provenant de la cascade d'Otowa qui coule juste sous le sanctuaire principal. Ce courant d'eau est considéré comme sacré, attirant des millions de touristes et de bouddhistes pour prier chaque année. On croit que chaque courant d'eau porte un souhait différent: santé, amour et succès. Les habitants notent souvent que les touristes ne doivent boire qu'un ou jusqu'à deux des trois courants d'eau. Si vous buvez aveuglément les trois courants, la prière perdra son efficacité.

Le point le plus remarquable du temple est le balcon en bois Kiyomizu qui dépasse du flanc de la montagne, soutenu par des centaines de grands piliers en bois. Le bâtiment est célèbre pour sa technique de construction traditionnelle raffinée, qui n'utilise presque pas de clous métalliques. De là, les visiteurs peuvent admirer toute la vue de Kyoto, particulièrement spectaculaire pendant la saison des cerisiers en fleurs et la saison des feuilles rouges.

En 1994, Kiyomizu-dera a été reconnue par l'UNESCO comme faisant partie du complexe "Site historique de l'ancienne capitale de Kyoto", devenant un symbole culturel non seulement de Kyoto mais aussi du Japon.

Au milieu du rythme de vie moderne, la pagode Thanh Thủy conserve toujours la pureté de plus de douze siècles d'histoire. Ce n'est pas seulement un ouvrage architectural unique, mais aussi un lieu où les gens trouvent la paix lorsqu'ils se tiennent au milieu du murmure de l'eau d'Otowa et du paysage pittoresque de Kyoto. C'est aussi une destination que les Vietnamiens ne peuvent pas manquer lorsqu'ils voyagent à Kyoto.

 Giữa những mái nhà gỗ cổ kính của  khu Higashiyama, con đường đá dốc dẫn  du khách ngược dòng thời gian về Kyoto  xưa. Cuối con phố là ngôi tháp năm tầng  Yasaka sừng sững, biểu tượng đã hiện  diện suốt nhiều thế kỷ giữa lòng cố đô.
Au milieu des toits en bois anciens du quartier de Higashiyama, la route rocheuse escarpée mène les visiteurs à travers le temps vers l'ancienne Kyoto. Au bout de la rue se dresse la tour de cinq étages Yasaka imposante, symbole qui est présente depuis des siècles au cœur de l'ancienne capitale.
Những bộ kimono rực rỡ sắc màu bên  đường Higashiyama không chỉ là dịch vụ  dành cho du khách mà còn là một phần  trải nghiệm văn hóa Kyoto.
Les kimonos aux couleurs vives au bord de la route Higashiyama ne sont pas seulement un service pour les touristes, mais aussi une partie de l'expérience culturelle de Kyoto.
 Trước khi bước vào không gian linh  thiêng, du khách thực hiện nghi thức  thanh tẩy tại bồn nước temizuya. Việc  rửa tay và súc miệng tượng trưng cho  sự gột bỏ bụi trần, chuẩn bị tâm thế tôn  kính trước khi cầu nguyện.
Avant d'entrer dans l'espace sacré, les visiteurs accomplissent un rituel de purification au lavabo temizuya. Se laver les mains et se rincer la bouche symbolisent l'élimination de la poussière du monde, préparant un état d'esprit respectueux avant de prier.
Đứng trên sườn đồi Higashiyama, cổng  Tây Môn nhuốm màu son đỏ nổi bật giữa  nền trời Kyoto. Từ đây, người xưa từng  ngắm mặt trời lặn phía tây như một biểu  tượng của hành trình hướng về miền Tịnh  độ trong tín ngưỡng Phật giáo Nhật Bản.
Debout sur le flanc de la colline d'Higashiyama, la porte de la porte impériale impériale, teintée de rouge rouge, se distingue sur le ciel de Kyoto. De là, les anciens contemplaient le coucher du soleil à l'ouest comme un symbole du voyage vers la Terre Pure dans la croyance bouddhiste japonaise.
 Giữa biển cây xanh và những mái chùa  cổ kính, Kyoto hiện lên bình yên như một  bức tranh được gìn giữ qua nhiều thế kỷ.
Au milieu d'une mer d'arbres verts et de toits de pagodes antiques, Kyoto apparaît paisible comme une peinture conservée depuis des siècles.
 Ban công gỗ nhuốm màu thời gian  của Chùa Thanh Thủy. Công trình được  chống đỡ bởi hệ cột gỗ khổng lồ, xây  dựng hoàn toàn bằng kỹ thuật truyền  thống mà gần như không sử dụng đinh  kim loại.
Balcon en bois teinté par le temps de la pagode Thanh Thủy. Le bâtiment est soutenu par un système de colonnes en bois géantes, construit entièrement avec des techniques traditionnelles sans pratiquement utiliser de clous métalliques.
 Daikokuten, vị thần của tài lộc, mùa  màng và sự sung túc trong tín ngưỡng  Nhật Bản – được thờ phụng bên trong  khuôn viên Chùa Thanh Thủy.
Daikokuten, le dieu de la richesse, des récoltes et de l'abondance dans la croyance japonaise, est vénéré à l'intérieur de l'enceinte du temple Thanh Thủy.
 Ánh sáng dịu từ những chiếc đèn lồng  bằng đồng và hương trầm lan tỏa tạo  nên bầu không khí trang nghiêm trong  chính điện.
La lumière douce des lanternes en bronze et le parfum de l'agar-agar se répandent, créant une atmosphère solennelle dans le sanctuaire principal.
Bức tượng Phật uy nghi tọa trên tòa  sen, nổi bật giữa những gam màu rực rỡ  của kiến trúc truyền thống Nhật Bản. Trải  qua nhiều thế kỷ, nơi đây vẫn là điểm  tựa tinh thần cho những người tìm đến  để cầu nguyện và chiêm nghiệm về sự  an yên.
La majestueuse statue de Bouddha est assise sur le lotus, se distinguant entre les couleurs vives de l'architecture traditionnelle japonaise. Au fil des siècles, cet endroit est toujours un point d'appui spirituel pour ceux qui viennent prier et contempler la paix.
Đứng từ phía đối diện nhìn sang,  Chùa Thanh Thủy giống như đang lơ lửng  trên những tầng cây xanh. Bao mùa lá đỏ  rồi lá non đi qua, những cột gỗ già vẫn  âm thầm nâng đỡ ngôi chùa.
Vue de l'autre côté, la pagode Thanh Thuy ressemble à être suspendue sur des rangées d'arbres verts. Pendant de nombreuses saisons, les feuilles rouges puis les jeunes feuilles passent, les vieux piliers en bois soutiennent toujours silencieusement la pagode.
Ba dòng nước này được xem là linh  thiêng, thu hút hàng triệu du khách và  Phật tử đến cầu nguyện mỗi năm.
Ces trois courants d'eau sont considérés comme sacrés, attirant des millions de touristes et de bouddhistes qui viennent prier chaque année.
Việt Văn
Nouvelles connexes

Un plat japonais familier qui aide à stabiliser la glycémie

|

Le natto soutient non seulement la digestion et la santé cardiovasculaire, mais aide également à limiter les pics soudains de glycémie après les repas.

La collection de photos d'un journaliste syndical sera exposee a Kyoto (Japon)

|

Le comite d'organisation de FotoZofio (Japon) a annonce le 28 janvier les resultats du concours public pour l'exposition 2026.

Les glissements de terrain à Vĩnh Long évoluent de manière complexe, les dommages s'élèvent à près de 24 milliards de VND

|

Vĩnh Long - Les glissements de terrain évoluent de manière complexe, s'étendant sur plus de 5,8 km, affectant 146 ménages, causant des dommages de près de 24 milliards de dongs.

La remise de l'hôpital GTVT de Yên Bái est prolongée faute d'accord sur le plan de réception

|

Lào Cai - Bien que le ministère des Finances ait transféré tous les biens de l'hôpital GTVT de Yên Bái à la gestion locale, le processus de transfert n'a pas encore pu être achevé.

Football en direct Pays-Bas vs Suède à la Coupe du Monde 2026

|

Diffusion en direct du match de football Pays-Bas - Suède dans le cadre du groupe F de la Coupe du Monde 2026, qui aura lieu à 0h00 à l'aube du 21 juin (heure vietnamienne).

Un plat japonais familier qui aide à stabiliser la glycémie

HẠ MÂY (Theo aboluowang) |

Le natto soutient non seulement la digestion et la santé cardiovasculaire, mais aide également à limiter les pics soudains de glycémie après les repas.

Kamada và tinh thần Samurai giúp Nhật Bản vượt khó trước Hà Lan

Diệu Anh |

Tuyển Nhật Bản hai lần gỡ hòa trước Hà Lan để giành một điểm quý giá trong ngày ra quân tại World Cup 2026.

La collection de photos d'un journaliste syndical sera exposee a Kyoto (Japon)

Trần Việt |

Le comite d'organisation de FotoZofio (Japon) a annonce le 28 janvier les resultats du concours public pour l'exposition 2026.