Respectueux hommage aux rois Hùng et aux prédécesseurs Chers camarades, compatriotes de tout le pays et nos compatriotes à l'étranger Dans l'atmosphère sacrée du jour commémoratif des rois Hùng, j'ai été très ému de rencontrer les compatriotes directement au temple Hùng.
De retour au temple Hùng le 10e jour du troisième mois lunaire, moi et les compatriotes nous sommes tournés vers nos racines.Que nous soyons dans les plaines ou dans les montagnes, que nous vivions dans le pays ou loin de la patrie, nous sommes tous des descendants de Lạc Hồng, des "enfants du Dragon et des Dieux", nous avons tous une origine commune, une maison vietnamienne commune.
Chacun vient ici d'une région rurale, d'un emploi, d'une situation différente. Certains montent des plaines, d'autres des montagnes, d'autres parcourent de longues distances du centre, du sud, des îles, de l'étranger pour revenir. Mais lorsque nous mettons les pieds sur cette terre sacrée, nous partageons tous un cœur: retourner aux racines, retourner aux ancêtres, retourner au point de départ de l'affection fraternelle.
Au nom des dirigeants du Parti et de l'État, j'adresse cordialement à tous les compatriotes mes sincères salutations, mes vœux de santé, de paix, d'unité et de bonheur. J'adresse au Comité du Parti, au gouvernement et au peuple des groupes ethniques de la province de Phú Thọ mes meilleurs vœux.
Chers camarades et chers habitants!
Notre nation a de nombreuses grandes fêtes, de nombreux jalons mémorables. Mais l'anniversaire de la mort des rois Hùng est un jour très spécial. C'est le moment pour chaque Vietnamien de commémorer les rois Hùng qui ont contribué à la construction du pays, de commémorer l'ancêtre Âu Cơ, l'ancêtre national Lạc Long Quân, de commémorer de nombreuses générations de pères et de grands-pères qui ont versé de la sueur, du sang et de l'intelligence pour défricher des terres, construire des villages, établir un pays, préserver et étendre les frontières, cultiver la culture.
L'histoire du Vietnam est toujours liée à la moralité. Cette moralité est très simple: boire de l'eau, se souvenir de la source, manger des fruits, se souvenir de ceux qui ont planté l'arbre, les oiseaux ont des nids, les gens ont des lignées. Avec cette moralité, l'anniversaire de la mort des rois Hùng est devenu une fête de gratitude, une fête de l'amour fraternel.
Nos deux mots "compatriotes" sont extrêmement significatifs, debout au temple Hùng, ces deux mots sont encore plus sacrés. Les compatriotes sont le même sac de cent œufs, nés d'une légende sacrée, partageant joies et peines dans l'histoire, s'appuyant mutuellement sur les difficultés, partageant une responsabilité commune face au destin du pays.
Des rois Hùng à l'ère Hồ Chí Minh, ce qui a traversé toute l'histoire de notre nation, c'est le patriotisme et l'esprit d'unité. De son vivant, le président Hồ Chí Minh a exhorté les cadres et les soldats au temple de Giếng: "Les rois Hùng ont contribué à la construction du pays, nous, les oncles et les neveux, devons nous unir pour défendre le pays". Les paroles de l'oncle sont encore intactes à ce jour. La construction du pays est le mérite des ancêtres. La défense du pays et le développement du pays sont la responsabilité des générations d'aujourd'hui et de demain. La défense du pays est la protection de l'indépendance, de la souveraineté, de l'unité et de l'intégrité territoriale; c'est la protection de la paix, la protection de la vie paisible du peuple; c'est la préservation de la culture, la préservation de la moralité, la préservation de la confiance, la préservation de l'amour-propre national. La préservation
Aujourd'hui, la défense du pays ne s'arrête pas à l'histoire des armes à feu sur le champ de bataille comme l'ont fait les générations précédentes. La défense du pays est aussi la défense des forêts, la défense des ressources en eau, la défense d'une société paisible, la défense des coutumes familiales, la défense des belles langues et des coutumes de chaque nation, la défense de la pureté du corps des cadres, la défense de la confiance du peuple dans le Parti, l'État et l'avenir du pays.
Lorsque l'oncle Hô est revenu au temple des Hùng en 1962, l'oncle a exhorté une chose très familière: "si vous allez, vous devez atteindre la destination". Ses paroles sont d'autant plus vraies dans le contexte actuel. L'oncle parle d'escalade, mais aussi de faire de la révolution, d'être humain, de travailler pour le peuple, pour le pays. Si vous vous êtes fixé un objectif, vous devez être persévérant. Si vous avez promis au peuple, vous devez le faire. Si vous avez assumé la responsabilité, vous devez la suivre jusqu'au bout. Si vous avez choisi la voie de construire un pays prospère, vous ne devez pas vous décourager face aux difficultés.
Aujourd'hui, debout au temple Hùng, je veux, avec les camarades dirigeants et les habitants, rappeler les paroles de l'oncle Hô pour me rappeler à moi-même. Le chemin de développement de la patrie et du pays est encore plein de difficultés, de défis, d'actions qui ne sont pas à la hauteur des attentes. Mais si nous sommes d'accord, si chacun fait bien son travail, si les cadres sont dévoués au peuple, si le peuple a confiance et unit ses forces, nous atteindrons certainement l'objectif.
Envers les habitants de la province de Phú Thọ, je tiens à exprimer mes sincères remerciements. Depuis des générations, les habitants de Đất Tổ considèrent la préservation du temple Hùng comme une responsabilité sacrée. Des personnes travaillant dans la gestion des vestiges, aux personnes âgées, aux artisans, aux équipes de cérémonie, aux équipes de procession, aux troupes de chant Xoan, aux enseignants, aux élèves, en passant par chaque ménage vivant autour du site historique, chacun apporte sa part d'efforts. Il y a de grandes choses connues de beaucoup, il y a aussi de petites choses silencieuses derrière. Tout cela est très précieux.
J'espère que le comité du parti, le gouvernement et le peuple de la province de Phú Thọ continueront à prendre soin du temple Hùng pour qu'il devienne de plus en plus solennel, vert, propre, beau, sûr et convivial. La préservation des vestiges doit aller de pair avec la protection du paysage, de l'environnement et de l'espace culturel. Le développement du tourisme doit être lié aux droits légitimes des habitants, au mode de vie civilisé, à la durabilité à long terme. Les habitants locaux sont les hôtes du festival. Plus le propriétaire est attentionné, attentionné, honnête et accueillant, plus les touristes se souviennent, les apprécient et veulent revenir.
Pour les jeunes, les élèves et les étudiants, je voudrais ajouter: vous êtes venus au temple Hùng aujourd'hui non seulement pour prendre une belle photo ou assister à une fête. Nos ancêtres nous ont rendu un pays. La jeune génération doit rendre ce pays plus fort, plus humain, avec une position plus élevée. Étudiez bien, entraînez-vous bien, souvenez-vous toujours de la morale vietnamienne, comprenez l'histoire et la culture de la nation.
Chers compatriotes, compatriotes, camarades,
Notre pays est maintenant plus digne, plus beau, mais il y a encore de nombreuses difficultés et défis. Nos compatriotes ont encore de nombreuses difficultés, en particulier dans les régions montagneuses, les régions reculées, les régions minoritaires ethniques. En ce moment, nous avons encore plus besoin de l'esprit Hùng Vương, de l'esprit de savoir s'appuyer les uns sur les autres, de surmonter ensemble les difficultés, de savoir prendre l'unité comme racine, prendre le peuple comme base, prendre la culture comme force, prendre la volonté d'autonomie comme motivation.
Le Parti et l'État ont toujours déterminé que le peuple est le centre, le sujet, la force de la cause de la construction et de la défense de la Patrie. Toutes les lignes directrices et politiques doivent viser une vie meilleure pour le peuple. En parlant aux habitants aujourd'hui au temple Hùng, je vois encore plus clairement cette responsabilité. Le développement du pays doit commencer par des questions très spécifiques: la route de l'école des enfants est-elle plus pratique; les postes de santé servent-ils mieux le peuple; les travailleurs ont-ils un emploi plus stable; les villages et les quartiers sont-ils plus propres et plus beaux; les pauvres et les personnes vulnérables sont-ils plus pris en charge; les cadres sont-ils plus proches du peuple, respectent-ils le peuple, comprennent-ils le peuple et sont-ils plus pour le peuple?
Je demande aux comités du parti à tous les niveaux, aux administrations, au Front de la patrie et aux organisations de masse de continuer à écouter le peuple, à dialoguer avec le peuple, à résoudre les choses dont le peuple a besoin, dont le peuple s'inquiète, que le peuple attend. Les fonctionnaires travaillant à la base doivent parler pour que le peuple comprenne, faire croire au peuple, aider le peuple à surmonter les difficultés. Pour les régions des minorités ethniques, les régions montagneuses, les régions encore confrontées à de nombreuses difficultés, les politiques doivent aller jusqu'au village, au foyer, à la personne; les ressources doivent être utilisées au bon endroit, au bon travail; les résultats doivent être mesurés par les changements réels dans la vie du peuple.
Chers compatriotes, compatriotes, camarades!
J'ai été très ému de voir dans le flot de personnes se rendant au festival des personnes âgées, des oncles et des tantes marchant aux côtés des jeunes enfants; des familles de trois générations montant ensemble au temple; des groupes de jeunes portant des chemises de volontaires; des cadres et des soldats accomplissant silencieusement leurs tâches; des personnes travaillant avec diligence pour servir les touristes. Chaque image contribue à la beauté du festival.
Nous sommes fiers de l'histoire, mais fiers de l'action. Nous aimons notre pays, mais l'amour de notre pays doit se manifester par des actions quotidiennes. Lorsque nous parlons d'unité, nous devons savoir comment nous aider mutuellement dans les moments difficiles, savoir comment placer les intérêts communs au-dessus de tout. Lorsque nous parlons de culture, nous devons savoir comment nous comporter de manière civilisée dans la famille, en dehors de la société, dans les rues, lors des festivals. Lorsque nous parlons de développement, nous devons travailler ensemble, étudier, innover, maintenir la discipline et protéger l'environnement de vie.
J'espère que les habitants, lorsqu'ils reviendront du temple Hùng, apporteront une joie pure. La joie est que nous vivons dans un pays avec des racines, de la paix et de l'humanité. Nous avons la responsabilité de vivre à la hauteur des mérites de nos ancêtres, de mieux faire notre travail, de mieux prendre soin de notre famille, de contribuer davantage à notre patrie et à notre pays.
Pendant les jours de festival, je demande aux forces chargées de la mission de continuer à faire preuve d'un sens élevé des responsabilités, à guider avec dévouement la population, à assurer la sécurité, l'ordre, la sécurité routière, la prévention et la lutte contre les incendies, la santé, l'assainissement de l'environnement et les conditions de service aux habitants. Notre façon de servir doit être à la fois sérieuse et conviviale; à la fois conforme à la réglementation et proche, afin que chaque personne venant au temple des Hùng puisse ressentir la prévenance, la sécurité et l'affection.
J'espère également que les organes de presse et de communication continueront à diffuser les belles images du festival, les histoires honnêtes, les actions civilisées, les valeurs historiques et culturelles du temple Hùng et de la région de Đất Tổ. La communication sur le festival doit aider les gens à comprendre correctement, à agir correctement, à être fiers correctement.
Chers compatriotes, compatriotes, camarades!
Devant les âmes des rois Hùng, nous commémorons respectueusement les mérites des ancêtres, commémorons le bien-aimé président Hô Chí Minh, commémorons les générations de pères et de frères qui se sont sacrifiés pour l'indépendance, la liberté, l'unité de la patrie et le bonheur du peuple. Nous jurons de poursuivre la tradition de construction et de défense du pays, de préserver le grand bloc d'unité nationale, de construire un Vietnam riche, fort, prospère, civilisé et heureux.
Du temple Hung aujourd'hui, je voudrais adresser aux compatriotes de tout le pays et aux Vietnamiens d'outre-mer mes meilleurs vœux. Je souhaite aux personnes âgées et aux oncles et tantes santé et longévité. Je souhaite aux familles la paix et la chaleur. Je souhaite aux jeunes et aux enfants obéissants, bons élèves, nourrissant de beaux rêves. Je souhaite aux compatriotes de venir au festival du temple Hung un voyage sûr, solennel, joyeux, civilisé et plein de sens.
Je souhaite que l'anniversaire de la mort des rois Hùng - Festival du temple Hùng de l'année Bính Ngọ soit un grand succès. Je souhaite que la patrie Đất Tổ se développe de plus en plus, que le peuple soit de plus en plus prospère et heureux. Notre patrie vietnamienne bien-aimée perdure à jamais, continue de avancer fermement sur la voie de l'indépendance, de la liberté, de l'unité, de la démocratie, de la richesse, de la force et de la compassion.
Merci beaucoup!