Chers camarades dirigeants, anciens dirigeants du Parti, de l'État, de l'Assemblée nationale, du gouvernement, du Front de la patrie du Vietnam.
Chers camarades présidents de l'Assemblée nationale, députés de l'Assemblée nationale,
Chers compatriotes, camarades, électeurs de tout le pays et amis internationaux.
Dans les moments sacrés et solennels de la cérémonie d'investiture en tant que président de la République socialiste du Vietnam, je remercie sincèrement sincèrement les électeurs et le peuple de tout le pays, avec un esprit de responsabilité, l'aspiration à construire la patrie et le pays et une foi inébranlable dans le Parti communiste vietnamien, qui ont réalisé avec succès les élections des députés à l'Assemblée nationale de la XVIe législature et des députés aux Conseils populaires à tous les niveaux pour le mandat 2026-2031. Il s'agit d'une convergence de l'histoire millénaire de la civilisation de la nation, d'un enthousiasme et d'une détermination intenses, pour réaliser les deux objectifs stratégiques de 100 ans, afin que d'ici 2045, le Vietnam devienne un pays développé, à revenu élevé, un pays socialiste pacifique, indépendant, démocratique, riche et fort, prospère, civilisé et heureux.
Je remercie sincèrement le Comité central du Parti de m'avoir présenté en toute confiance pour assumer le poste de président de l'État et l'Assemblée nationale de m'avoir élu et confié cette responsabilité.
Je tiens à exprimer ma gratitude infinie pour les mérites immenses du grand président Hô Chi Minh, le dirigeant de génie de notre Parti et de notre nation; pour les prédécesseurs, les combattants révolutionnaires, les membres du Parti communiste, des millions de héros martyrs qui ont courageusement combattu et se sont sacrifiés pour l'indépendance, la souveraineté, l'unité et l'intégrité territoriale de la Patrie, pour le socialisme et le noble devoir international; pour les générations de personnes qui se sont oubliées dans le travail, la créativité, apportant de grandes contributions à la glorieuse cause révolutionnaire de la nation vietnamienne.
Je suis profondément conscient, assumer la responsabilité de secrétaire général du Comité central du Parti communiste vietnamien, président de la République socialiste du Vietnam, est un honneur extrêmement grand, une responsabilité et un devoir sacrés et nobles, et en même temps la confiance et l'attente de l'ensemble du Parti, du peuple et de l'armée envers le chef du Parti et de l'État. Je me joindrai à l'ensemble du Parti, du peuple et de l'armée, en particulier au collectif du Comité central du Parti, pour mener le navire révolutionnaire à travers toutes les grandes vagues et tous les vents, pour atteindre bientôt la ligne d'arrivée, pour réaliser le souhait du président Hô Chi Minh et l'aspiration de la nation "L'ensemble du Parti et du peuple s'unissent pour construire un Vietnam pacifique, unifié, indépendant, démocratique et prospère, et contribuer dignement à la cause révolutionnaire mondiale".
Dans le contexte d'une situation comportant de nombreux défis contemporains, le pays met en œuvre de nombreuses politiques stratégiques avec de grands objectifs d'importance historique, ma priorité absolue en tant que secrétaire général et président de la République socialiste du Vietnam est de "Maintenir un environnement pacifique et stable; promouvoir un développement rapide et durable du pays; améliorer tous les aspects de la vie du peuple, afin que le peuple bénéficie de tous les fruits du développement; accroître la contribution du Vietnam à la paix, à la stabilité, au développement et au progrès dans la région et dans le monde".
Avec l'ensemble du Parti, de l'ensemble du peuple et de l'ensemble de l'armée, se concentrer sur la construction d'un État de droit socialiste, la construction d'une économie autonome, autonome et autosuffisante; une défense et une sécurité nationales pour tout le peuple, complètes et modernes; un système politique rationalisé, efficace et efficient; une société développée, unie, culturelle et humaine. Créer un nouvel écosystème de développement, mettre en œuvre l'autonomie stratégique, prendre le développement pour la stabilité, la stabilité pour un développement rapide et durable du pays. Établir un nouveau modèle de croissance avec la science, la technologie, l'innovation et la transformation numérique comme principale force motrice. Construire une éducation nationale moderne, développer de manière globale le peuple vietnamien, développer des ressources humaines de haute qualité et de haut niveau pour répondre aux exigences du développement dans la nouvelle phase. Perfectionner les modèles, les mécanismes et les politiques de gestion du développement social moderne, global, inclusif et durable. Construire la discipline de la responsabilité, la discipline de l'application, joindre le geste à la parole, aller jusqu'au bout, faire pour le peuple, les résultats du travail doivent être efficaces et substantiels dans l'ensemble du système politique.
Déployer le travail des affaires étrangères et de l'intégration internationale à un nouveau niveau, contribuer plus efficacement aux objectifs stratégiques du pays et exprimer une plus grande responsabilité envers la paix et le développement du monde; avec la devise "Assurer au maximum les intérêts nationaux et nationaux; prendre la paix, l'indépendance, l'autonomie et l'autosuffisance comme base; placer le peuple au centre de toutes les politiques; considérer la contribution à la communauté internationale comme une responsabilité"; amener notre pays à se fondre dans le courant de la politique mondiale, de l'économie internationale et de la civilisation humaine.
Perfectionner et mettre en œuvre la stratégie de défense de la patrie, la stratégie de sécurité nationale pour répondre aux exigences et aux tâches de protection de la patrie, de protection de la sécurité nationale dans la nouvelle ère. Donner la priorité au renforcement du potentiel, à la mise en œuvre de l'autonomie stratégique en matière de défense et de sécurité, à la construction de forces armées révolutionnaires, régulières, d'élite et modernes, suffisamment fortes pour éliminer de manière proactive tous les dangers dès le début et à distance et protéger fermement la patrie, protéger la sécurité nationale dans toutes les situations. Consolider un environnement de paix, de stabilité, de sécurité, d'ordre, de discipline, de sécurité et de santé à un niveau élevé, contribuant à la paix et à la stabilité dans la région et dans le monde.
Dans l'accomplissement des tâches du secrétaire général et du président de la République, l'objectif primordial est de s'imprégner profondément et de pratiquer rigoureusement le point de vue "Le peuple est la racine", de promouvoir fortement le rôle de sujet du peuple, de mobiliser la force du peuple et le bloc de grande unité nationale. L'objectif le plus élevé et la destination ultime est que le peuple bénéficie des fruits du développement.
J'espère recevoir la coordination étroite du Comité central du Parti, du Bureau politique, du Secrétariat, de l'Assemblée nationale, du Comité permanent de l'Assemblée nationale, du gouvernement, de la Cour populaire suprême, du Parquet populaire suprême, du Front de la patrie du Vietnam et des organisations membres, des ministères, des branches, des localités et des compatriotes, camarades, soldats de tout le pays, nos compatriotes à l'étranger, afin que je puisse accomplir la plus haute mission du chef de l'État: Protéger, construire, développer la patrie vietnamienne socialiste et servir le peuple.
Avec la tradition millénaire de construction et de défense du pays et les grandes valeurs patrimoniales de nos ancêtres, avec l'aspiration à s'élever sans cesse, la volonté de fer et la fermeté, avec la vérité "Le Vietnam est un, la nation vietnamienne est un", avec la détermination de ne pas laisser le pays prendre du retard, de ne pas laisser le peuple perdre des opportunités de développement, d'agir pour un avenir à long terme et radieux pour la nation, avec le soutien et l'aide d'amis internationaux, le Vietnam continuera certainement à écrire de nouveaux chapitres brillants dans le parcours de développement, à atteindre les objectifs stratégiques fixés.
Une fois de plus, je tiens à exprimer ma sincère et profonde gratitude pour le fait que le Parti, l'État, l'Assemblée nationale et le peuple m'aient confié une grande responsabilité.
Je souhaite aux camarades dirigeants du Parti, de l'État, de l'Assemblée nationale, du gouvernement, du Front de la patrie du Vietnam, aux camarades révolutionnaires vétérans, aux anciens dirigeants du Parti et de l'État, aux députés de l'Assemblée nationale, aux invités de marque et à l'ensemble du peuple santé et bonheur.
Merci sincèrement!