Les habitants de Hô Chi Minh-Ville emballent plus de 1 000 bánh tét pour les envoyer au Centre après les inondations historiques

BẢO ÁNH |

Hô Chi Minh-Ville - De nombreux habitants se sont réunis à la maison de Trường Thọ (quartier de Thủ Đức) pour emballer des bánh tét et les envoyer dans le centre du Vietnam afin de partager les difficultés avec les habitants après les inondations.

Ngày 26.11, tại đình Trường Thọ (phường Thủ Đức, TPHCM), hàng trăm người dân đã tập trung từ sớm để cùng nhau gói bánh tét, gửi những “đòn bánh nghĩa tình” tới đồng bào miền Trung đang căng mình chống chọi với hậu quả nặng nề từ đợt lũ vừa qua.
Le 26 novembre à la maison de Trường Thọ (quartier de Thủ Đức Hô Chi Minh-Ville) des centaines de personnes se sont rassemblées tôt le matin pour emballer ensemble des bánh tét et envoyer des 'bánh nghĩa tình' aux compatriotes du centre qui luttent contre les graves conséquences des récentes inondations.
Một không khí tất bật nhưng ấm áp diễn ra suốt buổi, người vo gạo, rửa lá chuối, người quạt lửa, nhóm bếp, người gói bánh rồi xếp từng bánh vào nồi.
Une atmosphère chargée mais chaleureuse s'est déroulée tout au long de la journée les personnes qui voulaient le riz laver les feuilles de banane les chauffer le feu le groupe de cuisine les personnes qui emballaient les gâteaux puis mettaient chaque gâteau dans la casserole.
Xung quanh, mùi lá chuối, mùi nếp thơm hòa quyện trong khói bếp, tạo nên hình ảnh vừa dung dị, vừa nghĩa tình. Ngoài sân đỉnh, có tới 10 nồi bánh tét đỏ lửa, mọi người tất bật làm việc.
Autour l'odeur des feuilles de bananier et l'odeur du bouillon parfumé se mélangent dans la fumée de la cuisine créant une image à la fois simple et affectueuse.
Ngoài sân đỉnh, có tới 10 nồi bánh tét đỏ lửa, mọi người tất bật làm việc.
En dehors de la cour de la famille il y a jusqu'à 10 casseroles de bánh tét rouges au feu tout le monde est occupé à travailler.
Chi hội Hội Phụ nữ phường Thủ Đức cho biết, ban đầu nhóm dự định gói 1.000 chiếc bánh. Song sau khi lời kêu gọi lan rộng, người dân các phường lân cận mang gạo, lá chuối, củi… đến quyên góp nên con số có thể vượt 1.500 đòn bánh.
Le comité de l'Association des femmes du quartier de Thủ Đức a déclaré qu'au départ le groupe avait l'intention de emballer 1 000 bánh. Mais après que l'appel s'est répandu les habitants des quartiers voisins ont apporté du riz des feuilles de bananes du bois de chauffage... pour collecter des fonds de sorte que le chiffre pourrait dépasser 1 500 bánh. Il est prévu que tous les bánh soient cuisinés ce soir pour être envoyés à temps dans les provinces du Centre demain.
“Một đòn bánh tét ngon đòi hỏi nguyên liệu phải được chuẩn bị kĩ càng và người gói phải thật chắc tay. Khi đưa vào nấu, lửa cần giữ ổn định, nồi bánh sôi liu riu trong nhiều giờ liền để hạt nếp chín mềm và hòa quyện trọn vẹn hương vị”, một tình nguyện viên chia sẻ.
« Un bon bánh tét nécessite que les ingrédients soient soigneusement préparés et que l'emballeur soit très doux. Lorsque vous le mettez à cuire le feu doit rester stable la marmite de bánh doit bouillir abondamment pendant plusieurs heures pour que les grains de tournesol soient cuits doux et harmonisent pleinement la saveur » a partagé un volontaire.
Bà con có mặt từ nhiều độ tuổi, từ các bạn trẻ đến người lớn tuổi, tất cả đều chung một mong muốn, gửi tấm lòng và tình thương của người dân TPHCM đến bà con miền Trung ruột thịt.
Les habitants présents de tous âges des jeunes aux personnes âgées partagent tous le même souhait d'envoyer le cœur et l'amour des habitants de Hô Chi Minh-Ville aux habitants du centre du Vietnam.

BẢO ÁNH
Nouvelles connexes

Les travailleurs de l'hôpital de Bà Rịa collectent des fonds pour soutenir les habitants du centre du Vietnam touchés

|

Hô Chi Minh-Ville - Le collectif de travailleurs de l'hôpital général de Bà Rịa a fait don d'argent et de produits de première nécessité pour soutenir les habitants du centre touchés par les inondations et les dommages causés par les pluies et les inondations.

Les conséquences des pluies et des inondations n'ont pas encore été réparées la tempête n° 15 devrait être plus forte et viser le centre du Vietnam

|

Le ministère de l'Agriculture et de l'Environnement vient de publier une lettre officielle sur la réponse aux tempêtes en mer de l'Est.

Le Vietnam U22 répond activement aux changements de calendrier des matchs

|

L'équipe vietnamienne U22 a stabilisé ses forces s'est rapidement adaptée aux changements de calendrier et s'est orientée vers le match d'ouverture des SEA Games 33 contre l'équipe laotienne U22.

Les centaines de cadres et de fonctionnaires de Hô Chi Minh-Ville sont formés à la maîtrise et au doctorat en métro

|

Hô Chi Minh-Ville forme des centaines de cadres de fonctionnaires et d'employés à la maîtrise et au doctorat spécialisés dans les chemins de fer urbains pour maîtriser la technologie la conception la construction et l'exploitation.

Partagez vos forces avec les femmes vietnamiennes pour créer des entreprises innovantes et développer l'économie

|

Le matin du 30 novembre la conférence pour résumer le projet 939 la mise en œuvre du projet 2415 et féliciter les exemples de coopératives gérées par des femmes en 2025 s'est tenue à Hanoï.

Le Nord est sur le point d'accueillir une nouvelle vague de froid avec des endroits descendant en dessous de 11 degrés C

|

Selon les prévisions à partir de la nuit du 3 décembre en raison de l'impact de l'air froid renforcé le Nord et le Centre-Nord seront froids les hautes montagnes du Nord auront un froid intense en dessous de 11 degrés C.

La maison à Hai Phong a été déplacée par le « génie » du terrain mal construit

|

Hai Phong - La maison de M. Do Van Huu a été déplacée par le génie vers un emplacement mal construit.

La centrale hydroélectrique de Sông Ba Hạ affecte soudainement du personnel pour diriger temporairement l'entreprise après les inondations historiques

|

Đắk Lắk - La société hydroélectrique de Sông Ba Hạ déploie temporairement du personnel pour diriger les activités de la société pendant que les dirigeants travaillent avec les autorités compétentes.

Cập nhật thiệt hại do mưa lũ các tỉnh miền Trung: Số người chết và mất tích tăng lên 108

Nhóm PV |

Theo báo cáo mới nhất, số người chết và mất tích do mưa lũ đã tăng lên 108 người. Đắk Lắk và Khánh Hòa là hai địa phương chịu thiệt hại nặng nề nhất.

Les travailleurs de l'hôpital de Bà Rịa collectent des fonds pour soutenir les habitants du centre du Vietnam touchés

Thành An |

Hô Chi Minh-Ville - Le collectif de travailleurs de l'hôpital général de Bà Rịa a fait don d'argent et de produits de première nécessité pour soutenir les habitants du centre touchés par les inondations et les dommages causés par les pluies et les inondations.

Les conséquences des pluies et des inondations n'ont pas encore été réparées la tempête n° 15 devrait être plus forte et viser le centre du Vietnam

Huy Hùng |

Le ministère de l'Agriculture et de l'Environnement vient de publier une lettre officielle sur la réponse aux tempêtes en mer de l'Est.