Quang Tri saison des centaines de fleurs en pleine floraison sur toutes les routes

NGUYỄN LUÂN |

Quảng Trị - En avril, toutes sortes de fleurs sur les routes du quartier de Đồng Hới entrent dans la plus belle saison, une destination idéale pour admirer et s'enregistrer.

Đầu tháng 4, nhiều tuyến đường ở phường Đồng Hới (tỉnh Quảng Trị) đồng loạt khoác lên mình những gam màu rực rỡ khi hoa phong linh vàng, giáng hương và tulip châu Phi bước vào mùa nở rộ, tạo nên diện mạo mới cho đô thị.
Début avril, de nombreuses rues du quartier de Dong Hoi (province de Quang Tri) ont simultanément revêtu des couleurs vives lorsque les érables jaunes, le jacinthe d'eau et les tulipes africaines sont entrés dans leur saison de floraison, créant un nouveau visage pour la ville.
Những ngày này, trên các trục đường chính, hình ảnh dễ bắt gặp là những tán phong linh vàng bừng nở trên nền trời trong xanh.
Sur les routes principales, l'image facile à voir est celle des feuilles d'érable jaune qui s'épanouissent sur un ciel bleu clair.
Loài cây có nguồn gốc Nam Mỹ này gần như rụng hết lá trước khi trổ hoa, để lại những chùm hoa vàng tươi, hình ống loe như chiếc chuông phủ kín cành.
Cette plante d'origine sud-américaine perd presque toutes ses feuilles avant de fleurir, laissant derrière elle des grappes de fleurs jaune vif, en forme de tube évasé comme une cloche recouvrant les branches.
Sắc vàng nổi bật, gọn gàng, không lẫn vào tán lá khiến phong linh trở thành điểm nhấn thị giác dọc bờ sông Nhật Lệ.
La couleur jaune proéminente, soignée, non mélangée aux feuilles, fait du phong linh un point fort le long de la rive de la rivière Nhật Lệ.
Xen giữa sắc vàng là những tán tulip châu Phi đỏ cam rực, nở thành cụm lớn ở đầu cành.
Au milieu de la couleur jaune se trouvent des tulipes africaines rouge-orange vives, éclosant en grands groupes au bout des branches.
Hoa có dạng dày, hình chuông mở, mọc tập trung, tạo cảm giác như những “đốm lửa” trên nền xanh của lá. Khác với phong linh, loài này vẫn giữ tán lá xanh đậm.
Les fleurs sont épaisses, en forme de cloche ouverte, poussent concentrées, donnant l'impression de "taches de feu" sur le fond vert des feuilles. Contrairement au phong linh, cette espèce conserve toujours une touffe de feuilles verte foncée lorsqu'elle fleurit.
Ở nhiều tuyến đường như Trần Quang Khải, Lý Nam Đế, Võ Khắc Triển, Nguyễn Hữu Thọ… cây hoa giáng hương bước vào giai đoạn nở rộ đẹp nhất trong năm.
Dans de nombreuses rues telles que Trần Quang Khải, Lý Nam Đế, Võ Khắc Triển, Nguyễn Hữu Thọ..., les fleurs de giáng hương entrent dans leur période de floraison la plus belle de l'année.
Hoa nhỏ, kết thành từng chùm dày, màu vàng ngả mật, phủ kín tán cây. Khi gió nhẹ thổi qua, những cánh hoa li ti rơi xuống mặt đường, tạo nên lớp thảm vàng mỏng.
Les fleurs sont petites, formées en touffes épaisses, de couleur jaune miel, recouvrant complètement la canopée. Lorsque le vent léger souffle, les minuscules pétales tombent sur la surface de la route, créant une fine couche de tapis jaune.
Không ít đoạn phố xuất hiện hình ảnh hoa rơi dày, phủ kín vỉa hè và lòng đường, gợi cảm giác như tuyết rơi.
De nombreux tronçons de rues présentent des images de fleurs tombant épaissement, recouvrant les trottoirs et les chaussées, évoquant une sensation de neige.
Hoa giáng hương có thời gian hoa nở rộ chỉ trong vài ngày, sau đó nhanh chóng tàn. Chính vì vậy, thời điểm đầu tháng 4 được xem là đẹp nhất để ghi nhận trọn vẹn sắc hoa tại khu vực này.
Les fleurs de giáng hương n'ont une période de floraison que de quelques jours, puis se fanent rapidement. Par conséquent, le début du mois d'avril est considéré comme le plus beau, adapté à admirer et à s'enregistrer.
Kết hợp với ánh nắng, hoa giáng hương nổi bật giữa nền trời xanh.
Combinée au soleil, les fleurs de giáng hương se démarquent sur le ciel bleu.
Giáng hương xuất hiện khắp các tuyến đường lớn nhỏ của phường Đồng Hới tạo nên khung cảnh bình dị, năng lượng.
Les bâtonnets d'encens apparaissent dans toutes les grandes et petites rues du quartier de Dong Hoi, créant un cadre simple et énergique.
NGUYỄN LUÂN
TIN LIÊN QUAN

Admirez l'étendue de bronze géante au Temple de Kinh Thien à Ninh Binh

|

Ninh Bình - Les touristes visitant le sanctuaire sacré de Đàn Kính Thiên à Tràng An ont l'occasion d'admirer l'étendue de bronze géante pesant près de 10 tonnes.

Admirez 3 trésors nationaux inestimables au temple de Côn Sơn, Hải Phòng

|

Hải Phòng - La pagode Côn Sơn possède actuellement 3 trésors nationaux: la stèle Côn Sơn Tư Phúc Tự Bi, la stèle Thanh Hư Động et l'ensemble de statues de Bouddha des trois mondes.

Admirez le groupe d'arbres patrimoniaux à côté d'une tombe ancienne vieille de 2 000 ans à Hai Phong

|

Hải Phòng - Au cours des 2 derniers siècles, 4 arbres patrimoniaux dans l'enceinte de la pagode Hương Sơn ont été des symboles culturels, la fierté des habitants de Trại Kênh, quartier de Hồng An.

Admirez l'étendue de bronze géante au Temple de Kinh Thien à Ninh Binh

NGUYỄN TRƯỜNG |

Ninh Bình - Les touristes visitant le sanctuaire sacré de Đàn Kính Thiên à Tràng An ont l'occasion d'admirer l'étendue de bronze géante pesant près de 10 tonnes.

Admirez 3 trésors nationaux inestimables au temple de Côn Sơn, Hải Phòng

Mai Dung |

Hải Phòng - La pagode Côn Sơn possède actuellement 3 trésors nationaux: la stèle Côn Sơn Tư Phúc Tự Bi, la stèle Thanh Hư Động et l'ensemble de statues de Bouddha des trois mondes.

Admirez le groupe d'arbres patrimoniaux à côté d'une tombe ancienne vieille de 2 000 ans à Hai Phong

Mai Dung |

Hải Phòng - Au cours des 2 derniers siècles, 4 arbres patrimoniaux dans l'enceinte de la pagode Hương Sơn ont été des symboles culturels, la fierté des habitants de Trại Kênh, quartier de Hồng An.