YouTube étend fortement la fonction de doublage automatique par intelligence artificielle (IA), portant le nombre total de langues prises en charge à 27, afin d'aider les vidéos locales à atteindre un public mondial.
Selon YouTube, la demande de vidéos doublées augmente rapidement. Rien qu'en décembre, les utilisateurs ont passé plus de temps à regarder des vidéos avec doublage automatique, reflétant la tendance croissante à la consommation de contenu multilingue.
Cela montre que le public mondial est prêt à accueillir des vidéos qui dépassent les limites de la langue traditionnelle.
Pour les créateurs de contenu, la nouvelle mise à jour offre un avantage considérable. Au lieu de devoir produire eux-mêmes plusieurs versions de vidéos dans différentes langues, ils peuvent désormais s'appuyer sur la technologie d'IA de YouTube pour la traduction automatique.
Grâce à cela, la vidéo peut étendre son portée internationale sans générer de coûts supplémentaires, contribuant ainsi à maximiser le nombre de téléspectateurs et le potentiel de revenus.
L'une des plus grandes préoccupations concernant le doublage par l'IA est la qualité de la voix de lecture, qui est souvent critiquée comme étant monotone ou sans émotion.
Pour remédier à cela, YouTube a déployé une technologie vocale expressive pour les principales langues telles que l'anglais, l'hindi, l'espagnol, le français et l'allemand.
Le nouveau système est capable de reproduire les émotions, l'intonation et le rythme de l'orateur d'origine, ce qui rend le doublage plus naturel, particulièrement efficace pour des formats tels que les vlogs, les contes, les commentaires et les vidéos partagées individuellement.
Outre l'amélioration de la qualité sonore, YouTube accorde également plus de contrôle aux téléspectateurs.
Avec l'option de définition de la langue préférée, les utilisateurs peuvent choisir de regarder activement la vidéo en version originale ou en version doublée.
Cette fonctionnalité est particulièrement utile pour les utilisateurs bilingues ou les spectateurs qui souhaitent expérimenter du contenu dans l'accent original du créateur.
Une autre amélioration notable est la technologie de synchronisation des mouvements environnementaux, qui est actuellement en phase de test.
Cette technologie ajuste le mouvement des lèvres du personnage dans la vidéo pour mieux correspondre au son qui a été traduit, réduisant ainsi la sensation de décalage entre l'image et la voix.
Bien qu'il n'ait pas atteint le niveau parfait, il est considéré comme une étape importante pour améliorer l'authenticité et l'expérience de visionnage.
En coulisses, YouTube déploie également des filtres automatiques intelligents pour identifier les vidéos qui ne doivent pas être doublées, telles que le contenu musical ou les vidéos sans dialogue.
Cela permet de garantir que la fonction de doublage n'est appliquée que si elle est réellement nécessaire, en évitant de déformer l'intention artistique initiale de l'auteur.
Plus important encore, YouTube affirme que le doublage automatique ne réduit pas la visibilité de la vidéo.
Inversement, dans de nombreux cas, cette fonctionnalité permet également à la vidéo d'atteindre de nouveaux publics, ceux qui recherchent du contenu dans d'autres langues.
Le créateur conserve le contrôle total, y compris la possibilité d'éteindre le doublage automatique ou de télécharger la traduction qu'il a lui-même effectuée.