La réception a eu lieu dans l'après-midi du 12 mai, au siège du gouvernement. Lors de la réception, le membre du Bureau politique et Premier ministre Le Minh Hung a souligné que le Parti et l'État vietnamiens apprécient toujours l'aide de la Chine au Vietnam pendant la période de lutte pour l'indépendance nationale dans le passé ainsi que le développement du pays aujourd'hui; considérant toujours le développement des relations avec la Chine comme une politique cohérente, une exigence objective, un choix stratégique, une priorité absolue dans la politique étrangère d'indépendance, d'autonomie, d'autosuffisance, de multilatéralisation et de diversification du Vietnam.
Le Premier ministre a souhaité que les deux parties continuent de coopérer étroitement pour mettre en œuvre efficacement la compréhension commune atteinte entre les deux secrétaires généraux et présidents de l'État, en particulier en maintenant les bonnes traditions des échanges de haut niveau, en promouvant une coopération substantielle dans tous les domaines, en s'efforçant de réaliser avec succès les objectifs de développement de chaque pays.
En conséquence, le Premier ministre souhaite que les deux parties promeuvent un commerce bilatéral équilibré, sain et durable; créent une percée dans la connexion des infrastructures stratégiques, en donnant la priorité à la coopération ferroviaire; développent fortement les corridors économiques transfrontaliers, les centres logistiques, les zones économiques frontalières, les zones industrielles dans les zones frontalières; accélèrent la construction de postes frontières intelligents et déploient rapidement de manière synchrone les zones de coopération économique transfrontalière.
Le Premier ministre a demandé à la Chine de soutenir et de créer des conditions favorables pour que le Vietnam participe efficacement à la chaîne d'activités "Partage de grands marchés - Exportations chinoises", d'ouvrir davantage ses portes aux produits agricoles et aquatiques et à l'élevage du Vietnam; de promouvoir la coopération scientifique et technologique, l'éducation et la formation; d'élaborer des plans spécifiques pour mettre en œuvre l'Année de coopération touristique Vietnam-Chine 2026-2027; de renforcer la coopération sanitaire, y compris en matière de médecine traditionnelle.
L'ambassadeur Hà Vĩ a affirmé que la Chine attache de l'importance et donne une haute priorité au développement des relations avec le Vietnam, qu'elle travaillera avec le Vietnam pour bien mettre en œuvre la conscience commune de haut niveau, promouvoir une coopération substantielle, construire conjointement des chaînes d'approvisionnement et des chaînes de production stables; a salué la participation du Vietnam à la chaîne d'activités "Partage des grands marchés - Exportation vers la Chine", créant ainsi des conditions favorables aux marchandises, en particulier aux produits agricoles vietnamiens exportés vers le marché chinois.
L'ambassadeur a exprimé que la Chine était prête à partager son expérience dans la construction de zones de libre-échange, de centres financiers internationaux, à promouvoir la coopération ferroviaire entre les deux pays, y compris la coopération en matière de technologie et d'ingénierie ferroviaire, à étendre la connectivité ferroviaire des deux pays aux continents d'Asie et d'Europe; à étendre la coopération scientifique et technologique, l'innovation, à assurer la sécurité énergétique.