Découvrez l'exposition des couches de couleurs qui racontent l'histoire de la vie

thanh trúc |

Les peintures laquées ont marqué les visiteurs avec des traits de pinceau pleins de "vie" lors de l'exposition au Centre d'échange culturel de la vieille ville de Hanoï.

Chiều 15.04, triển lãm “Sơn ta sử tích” chính thức khai mạc trong khuôn khổ chuỗi hoạt động kỷ niệm 51 năm ngày Giải phóng miền Nam, thống nhất đất nước (30.04.1975 - 30.04.2026) và 136 năm ngày sinh Chủ tịch Hồ Chí Minh (19.05.1890 - 19.05.2026).
Dans l'après-midi du 15 avril, l'exposition "Sơn ta sử tích" a officiellement ouvert ses portes dans le cadre d'une série d'activités commémorant le 51e anniversaire de la libération du Sud, de la réunification du pays (30 avril 1975 - 30 avril 2026) et le 136e anniversaire de la naissance du président Hô Chi Minh (19 mai 1890 - 19 mai 2026).
Trong không gian ấy, những tác phẩm sơn mài trừu tượng của họa sĩ Nguyễn Đình Bảng trở thành điểm nhấn, gợi mở một cách tiếp cuộc sống không chỉ qua hình ảnh trực diện, mà còn bằng cảm xúc và chiều sâu nội tâm.
Les œuvres de laque abstraites du peintre Nguyễn Đình Bảng deviennent un point culminant, suggérant une approche de la vie non seulement à travers des images directes, mais aussi à travers des émotions et une profondeur intérieure.
Theo hoạ sĩ, tranh sơn mài không yểu điệu như tranh lụa, không màu sắc như tranh sơn dầu nhưng ẩn chứa những biến ảo khó tìm thấy ở những chất liệu khác.
Selon l'artiste, la peinture laquée n'est pas aussi gracieuse que la peinture sur soie, pas aussi colorée que la peinture à l'huile, mais elle contient des variations difficiles à trouver dans d'autres matériaux.
“Hội làng” là sự kết hợp hài hòa của các kỹ thuật sơn ta truyền thống như vàng, bạc và thủ pháp rắc bột kim loại. Tranh nổi bật  với những đường cong mềm mại đan xen nhau tạo nên cảm giác căng thẳng và chuyển động trong không gian. Tác phẩm không cần hình hài cụ thể nhưng vẫn gây ấn tượng mạnh về thị giác.
L'œuvre "Festival du village" est une combinaison harmonieuse de techniques de peinture traditionnelles telles que l'or, l'argent et la technique de dispersion de poudre métallique. Les peintures se distinguent par des courbes douces entrelacées créant une sensation de tension et de mouvement dans l'espace. L'œuvre n'a pas besoin d'une forme spécifique mais impressionne fortement visuellement.
“Hoa cỏ đồng nội” được lấy cảm hứng từ những loài hoa cỏ mọc hoang, bắt gặp một cách rất tình cờ trong đời sống. Khi đưa vào tác phẩm, họa sĩ đã lược bỏ những yếu tố rườm rà, chỉ giữ lại những đường nét và cảm xúc cốt lõi. Đó không chỉ là hoa cỏ, mà là ký ức và cảm nhận được chắt lọc qua góc nhìn nghệ thuật.
Unique avec la peinture laquée "Fleurs et herbes des champs" inspirée des fleurs et des herbes sauvages, rencontrées très accidentellement dans la vie. Lors de l'introduction dans l'œuvre, l'artiste a supprimé les éléments encombrants, ne conservant que les lignes et les émotions essentielles. Ce ne sont pas seulement des fleurs et des herbes, mais des souvenirs et des sensations filtrés à travers un point de vue artistique.
“Nếp gấp” gây ấn tượng với những mảng màu, đường nét gợi lên sự biến đổi liên tục của cảm xúc và trạng thái con người. Cuộc sống không đứng yên. Những sự chuyển động ấy được thể hiện qua các lớp hình, lớp màu chồng lên nhau. Mỗi “nếp gấp” là một dấu vết của thời gian, của những đổi thay không ngừng.
L'œuvre "Nếp gấp" impressionne par ses blocs de couleurs, ses lignes évoquant les changements constants des émotions et des états humains. La vie n'est pas immobile. Ces mouvements sont exprimés à travers des couches de formes, des couches de couleurs superposées. Chaque "papet" est une trace du temps, des changements constants.
“Những mảnh ghép” được tạo nên từ những mảng hình khối đa dạng được sắp xếp trong không gian tạo nên một tổng thể sống động. Mỗi mảng là một lát cắt khác nhau của đời sống, đó không chỉ là thế giới vật chất mà còn bao hàm cả tinh thần và văn hóa.
Avec l'œuvre "Les pièces" créées à partir de divers blocs de formes disposés dans l'espace, créant un ensemble vivant. Chaque bloc est une tranche différente de la vie, qui n'est pas seulement le monde matériel mais englobe aussi l'esprit et la culture.
“Đôi bạn” được thể hiện qua những hình khối gợi hình nhưng không cụ thể rõ ràng. Hai nhân vật vừa có sự giao thoa, kết nối với nhau trong một không gian tĩnh lặng. Sự tĩnh ấy không tạo cảm giác xa cách mà mang đến sự gần gũi, thân thuộc. Ẩn trong đó là hơi thở của làng quê, những ký ức quen thuộc, bình dị. Tất cả hòa quyện, tạo nên một cảm giác vừa trừu tượng, vừa giàu chất đời sống và cảm xúc.
L'œuvre "Deux amis" est exprimée à travers des formes suggestives mais pas spécifiques et claires. Les deux personnages ont à la fois une intersection et une connexion l'un avec l'autre dans un espace calme. Cette tranquillité ne crée pas un sentiment de distance mais apporte proximité et familiarité. Cachée dans cela, il y a le souffle du village, des souvenirs familiers et simples. Tout se mélange, créant une sensation à la fois abstraite, riche en qualité de vie et en émotions.
“Mỗi ngày mới” là sự kết hợp của bóng tối và ánh sáng, những điều đang dần lộ diện và những gì đang từ từ chìm xuống. Đây là sự giao thoa giữa những khởi đầu và kết thúc, giữa những điều ẩn giấu và những điều được bộc lộ, tạo nên một bức tranh sống động và đầy ý nghĩa của cuộc sống.
L'œuvre "Chaque nouveau jour" est une combinaison d'obscurité et de lumière, de choses qui apparaissent progressivement et de choses qui coulent lentement. C'est l'intersection entre le début et la fin, entre ce qui est caché et ce qui est révélé, créant une image vivante et significative de la vie.
thanh trúc